邊玩古惑仔online邊發現 [1] 這首歌, 真是意外。先聽到的是鋼琴演奏, 原曲是Erik Satie [2] 的作品, 首幾個小節已動人心弦。殊不知更猛烈地搖晃我的是Henry Pacory的詞, 。我慢慢地讀那法文歌詞, 一句一句讀下去, 同時聽著Marie Devellereau成熟而婉約的歌聲 [3],竟然漸有暈眩的感覺。
Je Te Veux / Erik Satie / Paroles: Henry Pacory / Marie Devellereau (soprano), Cédric Tiberghien (piano)
JE TE VEUX
REFRAIN:
J’ai compris ta détresse 你的焦慮, 我知道
Cher amoureux 我的愛人
Et je cède à tes vœux 我願依你所願
Fais de moi ta maîtresse 做你的情人
Loin de nous la sagesse 理智已拋諸腦後
Plus de tristesse 愁苦離我們更遠
J’aspire à l’instant précieux 我只盼望那
Où nous serons heureux 讓我們狂喜的剎那
Je te veux 我要你
Je n’ai pas de regrets 我沒有遺憾
Et je n’ai qu’une envie 只有一個願望-
Près de toi, là, tout près 靠近你,再靠近你
Vivre toute ma vie 願終我一生
Que ton corps soit le mien 你身軀歸我
Que ma lèvre soit tienne 我唇歸你
Que ton coeur soit le mien 你心屬我
Et que toute ma chair soit tienne 我人全屬你
REFRAIN
Oui je vois dans tes yeux 你眼裡流露
La divine promesse 那神聖的盟誓
Que ton coeur amoureux 你的心戀慕
Vient chercher ma caresse 我的撫慰
Enlacés pour toujours 我們將緊抱不放
Brûlant des mêmes flammes 情願共焚於同一烈焰
Dans un rêve d’amour 要在戀愛甜夢裡
Nous échangerons nos deux âmes 讓彼此靈魂融而為一
如此纏綿悱惻的歌詞,配合 rubato節奏的華爾茲節拍,其引力強似一深不可測的旋渦。我自己翻譯那歌詞時,心跳也不禁加快。
但歌詞裡那些靈欲合一的片段,其實是未發生的 -- 都僅是歌者與她情人的願望。歌詞最後一句說的靈魂融合 (原文是「交換」),那動詞是未來時態的。
終極的高潮仍是可望而未可及, 火花在兩極相近但未相觸之間拼發, 最好的尚未發生。
難道激烈的戀慕,其張力是來自想像中但未捉得到的愉悅嗎?
[1] 感謝子貓物語博客讓我認識這歌。至於為甚麼在玩古惑仔Online時溜到這blog, 我就忘了。
[2] 不知Je te veux 這首歌一百年來震撼了幾多人? 據說終 Erik Satie (1866 – 1925) 一生,只有過一段維持了六個月卻刻骨銘心的戀愛。
[3] Youtube上有好幾個錄音/錄像:
*Marie Devellereau and Cédric Tiberghien (pianist)
成熟婉約的女聲,有曾經滄海的味道,我覺得這最動人。
* Jessye Norman, soprano and Elisabeth Cooper, piano
質地厚的女聲,卻有另一番味道。
* ALI Project
Album: 神々の黄昏 (Kamigami no Tasogare, The Gods’ Twilight) (2005)
初生之犢青春滿溢的激情...嗯...
* 米良美一 – ジュ・トゥ・ブYoshikazu Mera, Counter – Tenor
Japan Philharmonic Symphony Orchestra, Orchestra
Shigeo Genda, Conductor
米良美一的高男高音音質很美,不過我覺得這個錄音欠了點感情。而且他的法文發音真是有點勉強,不過正如Youtube的留言者所言,那倒不是最重要的東西。
純鋼琴演奏版本也有不少,以下是我比較喜歡的其中兩個: